Woman of Interest by Tracy O’Neill

Tracy O’Neill grew up Irish a few miles out of  Boston. A frequent refrain throughout her years at home was “I’m your real mother,” stated by a woman who has been Tracy’s parent almost from birth. Knowing that she and her younger brother had both been adopted from Korea has given rise to Tracy’s understandable curiosity about the woman who gave birth to her, but this is crowded out by getting two Master’s degrees and a PhD from Columbia, while learning how to live on her own in Brooklyn.

“I read and I wrote,” she says--but then Covid comes to town. Reading and writing in isolation begins to pall and Tracy starts a serious search for her birth mother.

Armed only with scanty facts from the adoption agency who placed her, Tracy resorts to a 21st Century solution, DNA analysis. She spits in a vial six different times and after the sixth try, she’s matched with a girl who’s her third cousin and is put in contact with that cousin’s father.

“She’s alive,” her uncle tells her. With Covid travel restrictions lifted, Tracy buys a round-trip ticket to Korea that will give her 22 days with her birth mother and her newly-discovered Korean family. Suddenly Tracy has three blood siblings, a sister and two brothers. All four of them, she’s told, have different fathers.

“Don’t give her anything all,” her uncle says of Tracy’s mother. “Never forget,” another man tells her, “These guys are strangers.”  

Armed with Google Translate, she’s met in Korea by her sister, her cousin, and the aunt who witnessed her birth. She’s also faced with ten days of quarantine that she spends in a bedroom of her aunt’s apartment and she begins a life in translation. Every question, every answer is conveyed in the dubious accuracy of telephone apps--Kakao Talk and Navur Papago, as well as the version offered by Google.

Tracy is back in isolation again, in the home of a cousin and an aunt who are obsessed with feeding her. “You’re too skinny,” they tell her on a phone screen.

This is the way facts emerge, skeletal and often contradictory. Her uncle in America tells her she’s being lied to because her relatives want “everyone to be happy.” When Tracy is at last able to meet her birth mother, she hires a phone interpreter to make certain the translations aren’t tarnished by family feelings. However the phone interpreter is as resolute in striving for a happy conclusion as the relatives have been.

Embraced by her mother, she fails to feel “the inimitable bond of mothers and children.” “I was nothing but a stone-cold cardboard cutout,,,in the iron clench of a shuddering old woman.”

When Tracy goes to her mother’s apartment, she is handed a drawstring bag that holds one million won, which is around $8000 U.S dollars. Then she learns she can’t meet her youngest brother because he has never been, nor never will be, told about her existence.

Covid, cultural shock, no common language, and a stay in a foreign country that’s shortened from twenty-two to only seventeen days, ten of which were spent in quarantine--this expedition is doomed from the outset. But Tracy O’Neill is a novelist and she knows how to tell a gripping story. A fan of Raymond Chandler’s Philip Marlowe novels, she cleverly drapes her narrative in noir, even coming up with the requisite hard-boiled PI whom she hires at the beginning of her quest. A man who provides no vital information, he remains part of the plot up to the very end, and real or not, he’s an enticing addition. So is the Serbian boyfriend who speaks in broken English. Another plot device? What’s real? Who knows the true usefulness of a common language?

What is true, Tracy concludes, is this. “I twice met a stranger…” The stranger who was her eomma remains an unexplored enigma to the daughter who was given away and to that daughter’s readers. I hate endings,” Tracy says and this story remains shrouded in a haunting mist that’s skillfully reported—or perhaps created— in Woman of Interest. ~Janet Brown 

Dallergut Dream Department Store by Miye Lee, translated by Sandy Joosun Lee (Wildfire)

Miye Lee is a South Korean writer who was born in Busan in 1990. After graduating from university she worked for Samsung Electronics as a semiconductor engineer. Dallergut Dream Department Store is her first novel and was entirely financed by a crowdfunding service in Korea and was translated by Sandy Joosun Lee. 

Lee says and most people know, we spend a third of our lives sleeping. “Dreams of wonder and bizarre events, recurring dreams about a particular person, and dreams of places we’ve never been”. 

Dallergut Dream Department Store is a story about a mysterious shopping village you can only go to when you’re asleep. “It’s full of interesting people and places that capture the hearts of the sleeping customers, like a food truck that sells snacks to ensure a good night’s sleep”. 

Penny has always dreamed of working at the Dallergut Dream Department Store. Her application has passed the screening and she has an interview scheduled for the following week. The DallerGut family is well known in Penny’s town. In fact, “the family is the origin of the city”. 

Penny was interviewed by Mr. DallerGut himself. Although she was unsure of herself, Mr. DallerGut asked Penny if she could start tomorrow. The Dallergut Dream Department Store is five-stories high. Each floor sells different genres of dreams. On her first day, Penny meets a veteran employee named Weather who is also the manager of the first floor. She tells Penny to check in with the manager of each floor before she decides on which floor she wants to work in. 

The first floor sells high-end, popular or limited dreams, Penny discovers that the second floor sells generic dreams and is managed by a man named Vigo Myers.  The third floor manager is a woman named Mogberry. On this floor, the staff sells groundbreaking and fun activity dreams. The fourth floor sells nap-exclusive dreams and is managed by Speedo. The top floor, the fifth floor, only sells leftover dreams from the first, second, third, and fourth floors. She also discovers there is no manager for the fifth floor. 

Mr. DallerGut was talking to Weather when Penny returned from her floor tour. They were discussing the need for a new face to help run the front desk on the first floor. Penny overhears them and when DallerGut asks which floor whe would like to work on, she immediately says that she would like to work at the front desk. 

And so begins Penny’s adventure of working at her dream job in the DallerGut Dream Department Store. A store that sells dreams of all kinds. But Penny also discovers there is an entirely separate business that the department store deals with - the store’s supply of dreams are created by dreammakers. Penny is a fan of many of them who have names like Kick Slumber, Yasnooz Otra, Wawa Sleepland, Doje, and Babynap Rockabye. They all specialize in the type of dreams they make. There are even dreammakers who make nightmares. 

The dreams are bought on a deferred payment system and the currency used is emotion. However, none of the customers remember that they bought their dreams as when they wake up, they forget that they were even in a store. 

Penny also learns that Mr. DallerGut doesn’t sell dreams to just anybody and everybody. He always has a reason why he does or doesn’t sell a dream to a customer. Mr. DallerGut tells Penny it is only with time and experience to learn all the nuances of selling a dream. 

Lee’s story is a nice escape from reality. If we really could buy our dreams, I’m sure many of us would do so at a moment’s notice - a dream about becoming rich and famous, a dream about meeting a lost love and rekindling a relationship. It makes you think as well, what kind of dream would you buy? Readers will also be happy to know that a sequel has already been published as well. ~Ernie Hoyt


Welcome to the Hyunam-dong Bookshop by Hwang Bo-Reum, translated by Shanna Tan (Bloomsbury)

South Korean writer Hwang Bo-Reum’s Welcome to the Hynam-dong Bookshop is  a book for booklovers and for anybody who has ever had a dream of opening and running their own bookshop. This is her first novel which was originally released in 2023 in her home country. 

The book became an instant bestseller and was translated into several languages the following year, including English. The Japanese translation won the Japan Bookseller’s Award in 2024. 

The main character, Yeongju, did everything she was supposed to do. She went to university, married a nice man, and had a decent paying and well-respected job. She adhered to the principle that if she were to do her best, things would go well for her. 

At her job, she was a contract worker. However, her manager promised her that if she did well before her next evaluation, she would eventually become a permanent employee. She was given an important assignment that she put her blood and guts into, thinking this time, the company will recognize my worth and make me a permanent full-time employee. How shocked she was to find that her manager not only took her name off the project and added an inept co-worker who was then promoted over her. 

So, Yeongju did what only most people dream about doing. She quit her job, she divorced her husband and decided to open a bookshop which was a dream of hers since she was a child. However, she has no experience on how to run a bookshop or how to run a business, but that does not deter her from following her dream. 

She finds a spot in a suburban area of Seoul that she just fell in love with. She thought that if she fills the store with books, people will come. But the reality of the matter was far from what she imagined. After opening the shop, she would ask herself, “if this her first visit, would she have faith in the staff’s recommendations? How does a bookshop earn trust? What makes a good bookshop?”

For the first few months after opening, Yeongju started writing to do lists, prioritizing what needed to be done first. Before opening the shop, her old life was tearing away at her soul. The only thought in her mind was, “I must open a bookshop”. 

The bookshop had a few early regulars but was still nowhere near to being called successful. Even Yeongju herself said, “I must do better than this”. She starts an Instagram account for the shop, decides to hire a barista so people could enjoy coffee while browsing and perhaps buying a book or two. 

The first employee she hires is Minjun, a young man who also seems to have no direction in life as yet. In the beginning Yeongju tells him that the shop will probably be open for two years or so. She still did not have the confidence that she could run a successful and busy independent bookshop. 

But as the years pass, she begins to think differently from when she began. She now wants her bookshop to be more than just a bookshop, she wants it to be a place where people can come and forget about their everyday, stressful lives, and enjoy a cup of coffee and read books they might enjoy. 

As a longtime bookseller myself, I couldn’t help but admire the change in Yeongu’s attitude when starting the shop and how she gains more confidence in believing herself and her small group of friends and employees who make the Hyunamh-dong Bookshop a place I want to go to as well. ~Ernie Hoyt


We Do Not Part by Han Kang, translated by E. Yaewon and Paige Aniyah Morris (Hogarth, Random House, release date 1/21/2025)

Kyungha is a writer who’s dominated by nightmares of black human forms standing in the snow as the tide surges toward them, of massacres that send women and their children down the steep side of a well to escape death, of holding a single flaming match that  could reveal the face of a mass murderer. Engulfed by these phantoms, she struggles to overcome them and to regain her life. 

When a friend summons her to a hospital room, she finds the photographer and filmmaker whom she’s worked with for years, immobilized and crippled by an accident that took place when working in a rural studio. Inseon is from the island of Jeju, where she has lived alone in the company of a caged bird. Pleading with Kyungha to go to her home and give the bird food and water before it’s too late, Inseon persuades her to leave Seoul and travel to Jeju, in spite of an approaching snowstorm that threatens to make the journey impossible. 

Arriving on the last flight before the storm hits, waiting beside a lonely road for the bus that will take her close to Inseon’s house, Kyungha at last begins a walk to safety that instead plummets her into a deep pit. When she emerges, she’s lost her phone and when she enters Inseon’s dark, cold house, she finds the bird is dead.

Suddenly this story slips into the hallucinatory quality of Kyungha’s nightmares. The bird that she buries returns to life. The friend whom she had left in the confinement of a hospital ward suddenly appears in the unheated house and begins to reveal the history that Inseon’s mother lived through and archived, in notebooks, letters, and newspaper articles. The massacres that have haunted Kyungha’s sleep unfold as a tragedy of death and horror, one that was covered up the minute after it took place. Bodies were buried under the runway of Jeju Airport; shot as they waded out to sea where the waves carried off their corpses; dumped into pits where the snow covered and erased them, staying invisible for thirty-four years and remaining forever anonymous.

The dead dominate in this eerie novel. But who is dead? Who’s alive? Perhaps the most vivid character is Inseon’s dead mother, forcing her history upon her daughter and Kyungha, telling her terrible stories in a voice that lives through pieces of saved paper. “Extermination was the goal.”

Extermination is what fills the history and the nightmares, wrapped in the surrealism of snowfall: Snowflakes land on the fronds of palm trees and freezing bright blossoms; snow crystals “swirl wildly as if inside a giant popcorn machine;” snow clouds emerging“like tens of thousands of white-feathered birds flying right along the horizon.” Snow extinguishes the light of a final candle and threatens the life of the one remaining match, held by a woman who may already be a ghost.

We Do Not Part is an unsettling work of art, with each sentence holding a new masterpiece of beautiful and bone-chilling words. It should be read slowly, like poetry, because the narrative is unbearably painful if approached in the way novels are usually consumed. Han Kang combines the supernatural with the inhuman, history with its denial, the living with the dead, as she blurs every boundary line, with the finality of snow.~Janet Brown

Han Kang received the 2024 Nobel Prize for Literature five days after this review was posted.


The Foreign Student by Susan Choi (HarperCollins)

It begins like a fairy tale. The lonely traveler walks through the night to a place he’s never been before, where a kind old woman gives him a place to sleep. In the morning a beautiful young woman takes the foreign stranger to his new home and tells him about an older man who will help him as he learns to live and study in a rural paradise.

But, as is true in fairy tales, nothing is as perfect as it first appears to be. Chang has survived years of war, sickness, and starvation that his Southern counterparts have never even thought of. On a Tennessee campus, he’s called Chuck by classmates who regard him with “a subtly unremitting scrutiny, disguised as politeness” and who mistake his “limited English for a limited knowledge of things.” Chang likes that; it gives him “a hidden advantage,” which he uses to his benefit, along with his “infinite patience for listening.” Seen as an object of charity, he hides secrets which emerge only in his half-remembered nightmares.

The young woman who first helped him has secrets of her own. From the time she was fourteen, she has had a sexual relationship with the older professor whom she advises Chang to take as a mentor. She has inherited her childhood home and is still enmeshed in her childhood liaison with the man who was her father’s college roommate and who has known her since she was a little girl. Although rumors swirl around her, Katherine has set herself apart in a cocoon of loneliness. 

“You’re the first new thing here in a while,” she tells Chang. As she slowly begins to form a friendship with this stranger, both of them peer at each other through their veils of secrets, each beginning to feel trust without knowing why.

Although a love story teases at the edges of this novel, the story belongs to Chang. Gradually bits of his history are revealed: his early friendship with a rebellious boy who joins the guerrilla movement against the government of South Korea, his English proficiency that gives him a job as a translator for the American presence in his country, his abandonment, survival, and betrayal. Scenes of torture lie in counterpoint to the tentative peace that he and Katherine find together, darkening Chang’s dreams and tarnishing the possibility of his finding happiness.

Susan Choi brilliantly unfolds Chang’s world as he leaves the safety of the Southern campus and goes to Chicago, a metropolis where he’s “surrounded and invisible,” where there are “so many ways he could slip into life.” After a summer of living in the city’s Japantown, Chang can “no longer imagine the lack of imagination he’d arrived with.” As he encounters new dreams, he begins to face his nightmares and dares to believe he might deserve at a life, one filled with love and without charitable condescension

As he and Katherine slowly release “the wariness they both turned toward the world,” they find new ways of living within it, bringing hope and joy to a novel that has been shrouded in the immobility of pain. Choi’s recreation of history, her skillful creation of characters who may never have appeared in fiction before, and her ability to paint unforgettable landscapes with precise and evocative words make her debut novel stunning and unforgettable.~Janet Brown




Recitation by Bae Suah, translated by Deborah Smith (Deep Vellum)

There are some books you read and can’t put down and once you come to the last page, you’re saddened by the fact that the story has ended but you want more. Then there are books you read, re-read, and try to read but the more you read, the angrier you get as there’s no plot or point to the story. 

Bae Suah’s Recitation falls in the latter category. Perhaps there was something lost in translation from the original Korean. Suah is a South Korean writer and translator and made her literary debut in 1993 with A Dark Room in 1988. Bae had no formal training in writing nor did she have a literary mentor to help her and it shows. She started writing as a hobby but left her full-time job after getting her first story published. 

Recitation starts off with a woman named Kyung-hee talking to some people she met at a train station. We never know who she is talking to or why but she tells them she had the idea of visiting the houses she’s left behind. We do learn that the people listening to her were from the same city as Kyung-hee. She tells them in her hometown she was a theater actor specializing in recitation. 

The people who first talked to Kyung-hee met her at the train station. They offered to accompany her to her hotel or wherever she was staying, but she told them she didn’t have a reservation anywhere, that she was waiting for a man who was going to let her use his living room for a few days. 

She explains to the people who talked to her that she is a “part of a community of wanderers who let out their homes free of charge”. She continues by saying, “If someone comes to visit whichever city I’m living in, I give them somewhere to stay, and then when I go traveling, other people in other cities will let me use their living rooms, veranda, guest room, attic, or even in the off chance that they have one, a barn”. 

The people become intrigued with Kyung-hee’s story and listen to her story about why she started traveling, the people she’s met, the experiences she had which may sound like the beginning of an interesting tale but it becomes one long boring monologue and you discover that Kyung-hee doesn’t really have anything to say, or rather, she speaks a lot but doesn’t say anything that makes any sense. 

Anyone who is not familiar with Bae’s writing may become frustrated as they try to decide who is actually speaking. Bae switches from Kyung-hee to other characters, to the unnamed people who first started listening to her, and then to a daughter Kyung-hee doesn’t claim to know. Not only is the writing confusing, but I found it pretentious as well. In the end, I wonder why I even bothered to read this book at all. If you’re a glutton for literary punishment, you could challenge yourself to read this. As for me, I was just glad that I was able to finish it. ~Ernie Hoyt


Forgotten Country by Cathernine Chung (Riverhead Books)

Forgotten Country is Catherine Chung’s debut novel. It is a story about family bonds, secrets and betrayals. It is about a family that drifts apart and comes together. It is a highly emotional roller-coaster that will take you on the ups and downs of life. The book received an Honorable Mention for the 2013 PEN/Hemingway Award.

The story centers around a South Korean family who emigrated to the United States and made a life for themselves in a city in Michigan. The father was fleeing political persecution and brought with him, his wife and two young daughters, Jeehyun and Haejin. The girls were given American names at their school to blend in more with American culture and they became Janie and Hannah. 

Before the family moved and the night before Hannah was born, while Janie’s mother was in the hospital, along with her father, Janie was left alone with her grandmother. It was the first time she was away from her own home without her mother. The room her grandmother put her in was large and scared her. When her grandmother checked in on her, Janie was crying. She cried so hard, she had a fever. Janie still wouldn’t stop crying until her grandmother shook her and said, “Jungshin chalyuh” which meant pull yourself together.

Her grandmother said she was too old to be crying. “You’re an elder sister now, and you have new responsibilities”. The grandmother then tells her about how she also became an elder sister. The day Hannah was born, her grandmother also told her, “In our family, a sister always dies.”.

Now, years later, in the U.S., Hannah has disappeared without a trace. She cut all ties to her family. Her father has told Hannah that he and her mother are planning to move back to South Korea and that Janie needs to find Hannah before they leave.

Janie’s father told her that he has cancer and that a doctor recommended a specialist in his home country who handles his type of cancer. The doctor said there was nothing more he could do. The father and mother plead with Janie to find Hannah before they leave. Thus starts Janie’s journey in which she will learn more about her family and herself. 

Janie does track down Hannah in California. They have an awkward reunion but Janie did her duty and informed her sister that their father was dying of cancer and that their parents sold the house in Michigan and would be landing in Korea right about the time they were having this discussion. 

Their argument and Hannah’s attitude brings out the worst in Janie, who tells her, “Don’t worry, you don’t have to come.” Hannah of course doesn’t believe her but Janie can’t stop herself from saying, “Seriously. They just wanted me to tell you they sold the house and they’re gone. They’re done with you.”. 

Forgotten Country is definitely an emotional roller-coaster, not only for the characters in the book, but for the reader as well. It makes you question what is love and what is loyalty? It makes you think about what you would do if confronted with family secrets and how you would deal with it. A poignant and very strong story about family ties. ~Ernie Hoyt

Ocean’s Godori by Elaine U. Cho (Hillman Grad Books)

Ocean Yoon ought to be on the fast track to stardom. She can outrun any other space pilot in the solar system, she’s a graduate of the world’s best flight program, and she’s Korean. 

Korea rules the solar system with its space agency, the Alliance, and Seoul is a glittering metropolis filled with galactic hotshots. Ocean would be one of them except for two fatal obstacles. She was sent to a boarding school on Neptune where she grew up without the cultural influences that would make her truly Korean and she’s developed a mind of her own that doesn’t submit well to authority. Early in her space career she made a decision that’s branded her as a liability on any spaceship. Nobody wants the woman with the grisly nickname, Headshot, who never misses her target--except for a captain with a shaky code of ethics and a ship that needs Ocean’s unmatched speed and skill.

Captain Song pretends that she “could put this ship on auto-pilot and it would do the job,” but when things get rough, she turns to the woman whom she tries to ignore. She has to rely on Ocean, who has gained the respect of the crew in a way that Song has not. Even the newest recruit, a man from a planet where the inhabitants learn to become Masters of the Death Arts, is fascinated by Ocean from the moment he joins the crew. 

When Ocean’s best friend Teo, the son of a man who has made his fortune by devastating the environments of other planets, shows up in an escape pod, wounded and unconscious, mutiny begins to simmer beneath the surface of Song’s crew. It bubbles over when the most notorious raider in space comes aboard and places a wedge between Song and her crew. Phoenix wants Teo’s money and Ocean’s skills and he’s smart enough to exploit the situation to get what he wants.

Elaine U. Cho is adept at creating a multifaceted plot that takes a new twist on every page but her ability to bring life to her characters through smart and snappy dialogue is what powers this novel into new territory. Ocean’s Godori soars far beyond conventional science fiction. Its roots are in the Saturday morning serials that once made radio stations popular, where dialogue and cliffhangers ruled the airwaves. Cho has resurrected that form and made it her own, ending her debut novel with a teasing conversation that sets the stage for the next episode.

“A thief, a hacker, an accountant, and now a pilot. My ultimate party is almost complete.” Because Cho has provided a multitude of characters who almost threaten to topple Ocean’s Godori, Phoenix has quite a few candidates who might complete his party. The question is will Cho be able to sustain this wild pace and devious plot in a follow-up novel? What she’s done in this one sets a high bar. She’s written a space fantasy that will ensnare even those readers who despise science fiction.~Janet Brown





The Liberators by E. J. Koh (Tin House)

“The fog drew rosefinches, like blooms in the low bush, whose cries I mistook for rainfall.” 

Yohan is a man obsessed with words, who can write them in six languages. During his lifetime, he has lived through the Japanese occupation of Korea, survived the horrors of World War Two, and “watched the country divided up as spoils of war.” What puts him into prison is a shadowed mystery with a partial disclosure: “To be a spy was to one day be known.”

Decades later, living in America, his daughter meets a man who draws a tiger on her bare back and tells her “It’s Korea,” “if the country had no stitches” and was reunified as a single nation. Although he knows “The South doesn’t want to rebuild the North. And the North doesn’t trust the South,” he is devoted to bringing the two divisions back together once more. His dream is rejected by the Korean men who come to his meetings in a local pool hall and when he returns to Korea, he’s imprisoned “for crimes of moral turpitude.”

Although politics is a hopeless quagmire that gobbles up idealism, Yohan’s daughter erases divisions in her own family by nurturing  her North Korean daughter-in-law. When she dresses the mother of her grandchild in the green hanbok that was once worn by her own mother, “the fabric folded smoothly..,the ribbon falling down the front, a new verdant path.”

Like Yohan, E.J. Koh is dominated by words. In her memoir, The Magical Language of Others (Asia by the Book, November 2020), she describes her life, lived in four languages, English, Korean, Japanese, and poetry. “Languages,” she says, “as they open you, can also allow you to close.” 

In her first novel, Koh lets the language of poetry open windows and then it slams them shut. Six characters are partially revealed in The Liberators but none of them are as fully realized as the images that surround them. In a gorgeous section entitled Animal Kingdom, Yohan’s grandson is given a dog, “a bright and curious joy,”  that’s “joined to the boy like a wish.” Later the boy is united with the woman he will marry in “the elaborate braid of our bodies.” Trapped in poetry, he and the other five characters that fill these pages remain “shadows that flew up and shattered across the ceiling.” Each of them is truncated by subtlety, as if they were created to convey Koh’s language rather than the reversal that would have given them life. They are pieces in a jigsaw puzzle, given just enough definition to merge into a whole pattern.

Mixed with Koh’s poetry is the harshness of political realities in which a country with millennia of history and tradition becomes sacrificed to global economic interests. When Koreans gather together in America to watch the TV coverage of the Olympic ceremony in Seoul, the doves that symbolize world peace perch on the flaming cauldron and are burned alive, “a memory that had to be erased…that had to be forgotten in our soft, closed palms.” 

“Why visit the past,  why go digging up its grave?” asks the man who dreams of Korea as a tiger, complete and undivided. Yohan’s daughter answers him by embracing the present in another country, unified with her North Korean daughter-in-law, a conclusion that escapes cliche because Koh has clothed it in poetry.~Janet Brown





Once the Shore by Paul Yoon (Sarabande Books)

Floating across the landscape of Solla, one of the many islands lying off the coast of Korea in the East China Sea, are eight enigmatic stories. The characters within them are as mysterious and evanescent as rain-drenched spiderwebs, each embodying a different part of the island’s history and each one of them abandoned in mid-moment. The ends of their stories are left for the reader to imagine, based upon the hints that were strewn through each of their narratives. 

An aging American widow comes to a resort on Solla, searching for traces of the man her husband once might have been. An elderly couple in 1947 take their ancient trawler to the site of U.S bomb tests that destroyed twenty Korean fishing boats, one of which held their only son. A woman who owns a shop in a Solla tourist town has her past return to confront and betray her. A sixty-year-old “sea woman” dives into the depths of the ocean as she has every day since she was thirteen, her only friend a boy who lost his arm to a shark and who longs for her to bring him a sea turtle. An American deserter upsets the peace of a Solla mountain village by overstaying his welcome and befriending a young crippled village girl. A farmer sells his land to a developer with “fingers clean as polished silver” and plans to turn it into a hotel that will overlook a golf course, while his young daughter, haunted by a ghost who wears the dress of her dead mother, furiously opposes his decision. An orphan girl who has been employed by an “American hospital” watches cargo trucks deliver men on stretchers, soldiers who have come from Australia, France, Greece, to fill a thousand beds in a place that had once been a vocational school run by the Japanese. A young married couple live in a highrise building among the tourist businesses of Solla City, making their living through tourism in a world of hotels and markets that sell souvenirs.

Through the kaleidoscope of these stories, the history of Solla island is made tangible and the island itself takes on a substance that eludes the lives of the people who pass over it like clouds. Solla, with its caves and forested hills and Tamra Mountain rising above it all, is described so meticulously that it comes as a shock when Yoon admits it has never existed at all. Its alluring beauty can be visited only in these pages.

The eerie shadow-lives of the characters in Once the Shore exist as faded silhouettes against an island whose history is being devoured by war and international businesses. The young couple in the final story exist in a different universe from the old woman who dove for fish. They visit parts of their island as tourists, divorced from what exists beneath the commercial facade. When they go to Tamra Mountain, they hire a guide. Solla no longer belongs to them, unlike the sea woman who took possession of the ocean every day. Within its depths “the world consisted of light towers, sunlit, and she swam among them,” every day for more than half a century, knowing she is one of the last to have “carried seawater within them.”

The young couple whose lives are consumed by tourism are unaware of how Solla’s “winds, like great birds, came in from the sea” or the majesty of its “trees, slow moving and wide as ships.”  They are unable to see the beauty of its twilight, with the sea’s “silver reflections folding over one another like the linking of fingers.” When they buy a platter of abalone from a sea woman in a tourist market, they have no idea they’re in the company of the island’s fading history.

Through Yoon’s stories, the glory of an imaginary place becomes real and its gradual loss becomes a sharp and bitter grief.~Janet Brown


Nuclear Blues by Bradley K. Martin (Great Leader Books)

Martin K. Bradley worked for decades as a foreign correspondent. He was mainly based in Asia. When he worked for Bloomberg News he was chief North Korea watcher. He gained his reputation on being a North Korea expert after writing the nonfiction bestseller Under the Loving Care of the Fatherly Leader : North Korea and the Kim Dynasty. It was a comprehensive history of the country under the leadership of  Kim Il-sung and Kim Jong-il.

In Nuclear Blues Bradley has now turned to the world of fiction and has created a unique murder-mystery set in the Hermit Kingdom under the new leadership of Kim Jong-un. Included in his story is a Korean-American journalist-turned blues musician, suspicious men from the Middle East, and a Christian college in North Korea, credit-default swaps, Russia, nuclear missiles, and a mysterious woman who may or may not be related to the current leader. 

Heck Davis is a photo-journalist but has decided to give up the profession and become a blues musician. He still takes on the occasional story and finds himself at the Korean Demilitarized Zone, also known as the DMZ. It is a strip of land that runs across the Korean peninsula separating the countries of North Korea and South Korea and was established as a buffer zone between the two warring countries.

Davis was on assignment for an Internet-based news agency called AsiaIntel. He was with three other cameramen visiting the Joint Security Area (JSA) located in Panmunjom. His journalist friend Joe Hammond was also scheduled to show up at the JSA. But because Pyongyang has a strong distaste for foreign journalists, Joe had come to North Korea as a member of an ordinary sightseeing tourist. Davis timed his schedule to coincide with the tour group so he could see his friend. 

Davis’ current assignment was to take video for AsiaIntel. His editors want him to “gather military-themed footage from the southern side of the Cold War border relic.” Heck spotted his friend Joe but he felt there was something not quite right about him. “There was something wild in his eyes, something coiled and edgy about his posture.” 

Davis focuses his camera on the friend when said friend crouched, bent forward and rammed his head into one of the North Korean guards. As Joe was making a run toward the South Korean side of the J.S.A., he flashed his passport and yelled, “U.S. Citizen! U.S. Citizen” and looked at Davis and shouted “Sixty-seven twenty” before he was shot down and killed. Davis also noticed three letters scrawled on the palm of his friend’s hand - “CDs”. 

With the death of his friend, Heck Davis journalist instincts take over. He is determined to solve the mystery of what happened to Joe. He also needs to know what “Sixty-seven twenty” and “CDs” mean. But first, he must find a way to get back into North Korea. 

Thus begins one of the most original stories involving Kim Jong-un and a host of other characters. The further the story takes you inside North Korea, the more interesting and surreal the plot. Highly implausible but extremely entertaining, I for one couldn’t put this book down. It may not be the true essence of North Korea but with Martin’s background as a North Korea watcher, he makes it as real as it can possibly get. You may even want to visit the world’s most isolated country just to see for yourself. ~Ernie Hoyt

The Curse of Kim's Daughters by Park Kyong-ni, translated by Choonwan Knag, Myung-hee Lee, Kay Ho Lee, and S. Keyron McDermott (Homa & Sekey Books)

Park Kyong-ni is one of South Korea’s most prominent writers. Her best known work is her ten-volume epic Land which started as a serial publication in a literary magazine called Modern Literature. The story debuted in the September 1969 issue. It took her twenty-five years to complete. The theme focuses on ordinary Korean people’s lives spanning from the mid-nineteenth century to the early twentieth-century, through Japan’s occupation and up until the division of the country into North and South Korea. It has been made into a television series, a movie, an opera, and has been translated into several different languages, including English. 

The Curse of Kim’s Daughters was first published in 1962 in the Korean language as Kim Yakkuke Ttadeul. The book was translated into English by a four member team of translators including three Koreans and one American and published in 2004 by Homa & Sekey Books, an American publisher that specializes in fine books on Asia, focusing mainly on China and Korea.  The translation was made possible by a grant from the Korean Literature Translation Institute (LTI Korea). 

The Curse of Kim’s Daughters is set in the town of Tongyong, a small fishing village near Tadohae Seashore National Park. It sits halfway between Pusan and Yosu. It is the story of one family’s struggle to live and survive in a rapidly-changing world. The Kim family’s patriarch is Songsu Kim. A man who was orphaned after his mother committed suicide and his father ran away from home after killing a man.

Songsu Kim was raised by his uncle and grew up to inherit the family pharmacy. He later sells the company and invests in a small fishing fleet. He marries a woman named Punshi who was chosen to be his bride by his uncle. Although Punshi gives birth to a son, the boy dies at an early age. Punshi then gives birth to five daughters - Yongsook, Yongbin, Yongnan, Yongok, and Yonghay.

We follow the lives of Songsu Kim, his wife and his daughters as they all deal with their own troubles. There does seem to be a curse set upon the Kim family’s daughter. The eldest became a widow, got pregnant and was accused of killing her own baby after giving birth to it, the second daughter despairs in not being able to find a suitable husband, the third has a mental breakdown and goes insane, while the youngest meets with misfortune while at sea. 

I’m sure there are some aspects of Korean culture that I just cannot understand which may have biased my opinion on praising this novel. I can understand arranged marriages, respecting your parents and your elders, and not shaming one's family but the abuse and neglect fostered upon the daughters of Songsu Kim by their various spouses can only be described as abuse and domestic violence. 

The most heart-wrenching incident involves the third daughter. She fell in love with one of the family’s servants. They eloped but were caught. The servant was made to leave town and because their daughter was no longer a virgin, the parents forced her to marry a rich man’s daughter who was not only abusive but was an opium-addict as well. Whenever she tried to come back home, her mother would force her own daughter to go back to her abusive husband because that is her duty as a woman. 

Although well-written, the story is sad and depressing and doesn’t seem to leave any room for hope. The parents attitude towards their own children borders on child abuse. If you want to be depressed and believe that living life is a curse, then perhaps you will be able to enjoy this story. As for me, I believe in the pursuit of happiness and that all relationships should be based on love and trust. ~Ernie Hoyt

Please Look After Mom by Kyung-Sook Shin (Knopf)

None of Mom’s children give her much thought until the day she goes missing in a busy Seoul subway station. One minute she’s clutching her husband’s hand as he’s forcing his way down the stairs and then she’s gone. Before he realizes her absence, he’s already packed into a crowded car, unable to leave. When he returns to the spot where he last saw his wife, she has vanished. 

As they begin to search for her, her children realize they barely remember the date of her birthday.  Mom had submerged her celebrations into those of her husband’s, for the sake of convenience. In fact they don’t know her true age, their father tells them, because she’s older than her birth certificate indicates. They don’t have a recent photograph of her because Mom hated having her picture taken and nobody ever pressed the issue. 

When they think of the 69-year-old woman named Park So-nyo who turned out to be really 71, all they can think of is Mom, whose “house was like a factory,” filled with juices and sauces and pastes and fermented fish made by her own hands. All they remember at first when they think of Mom is how she perpetually worried that her children might go hungry and how she always made sure they were fed.

Their search is for a woman whom they barely know, one whose reported sightings are ghostly, in neighborhoods her children left long before.  As they try to understand the mystery of why she didn’t call any of them or why she hasn’t gone to a police station to ask for help, they begin to turn up fragments of memory--the unspoken knowledge that Mom is unable to read, the ignored signs of her ill health, the way she cared for her family unaided when their father temporarily abandoned his household.

As Mom gradually takes shape while still remaining elusive, each member of her family sees dimensions of her that they have constantly overlooked--her curiosity about one daughter’s trips abroad, her longing to read the books written by a child with whom she constantly battles, her hidden devotion to a brother-in-law who killed himself before her children were born, and her connection to “that man,” who is linked to her in a way that always remained a secret.

Mom slowly unfolds like a budding flower, in a shadowed fashion through the eyes of others. Only at the end of her story does she emerge with her own voice, and by then she’s taken on another shape, an unrecognizable form. 

In the relentlessly urban world of modern-day Korea, Mom is embarrassingly rural, only recognized for what she gives and how she nourishes once she has disappeared. Kyung-Sook Shin has created a delicate allegory, a fable built with spiderwebs, carefully and gracefully constructed. Her opening sentence echoes the stark lack of sentiment that characterizes the beginning of Camus’ The Stranger.  The famous Mother died today. Or was it yesterday,” is matched by “It’s been one week since Mom went missing.” But unlike the narrator of the French classic, Mom’s children find their way into the compassion and tenderness of Shin’s final sentence, voiced to the Pieta, “Please, please look after Mom.”~Janet Brown



Comfort Woman by Nora Okja Keller (Viking)

Comfort Woman.jpg

Nora Okja Keller is a Korean-American writer and Comfort Woman is her first novel. It was the winner of the American Book Award in 1998. The term “comfort woman” is a term used for women and girls who were forced into sexual slavery by the Imperial Army of Japan during World War 2. It remains a sensitive subject between the nations of Japan and South Korea. However, the author doesn’t focus on the conflict between the countries.

Comfort Woman is the story of a woman and her daughter, Akiko and Beccah and is narrated throughout, by the two women who currently live together in Hawaii.  The story opens with the line, “On the fifth anniversary of my father’s death, my mother confessed to his murder.” Beccah’s father died when she was five years old.  Beccah doesn’t recall how she felt about her mother when she was told that it was her who killed her father. “Maybe anger, or fear. Not because I believed she killed him, but because I thought she was slipping into one of her trances.” 

Beccah realized at a young age that there was something different about her mother. Most of the time, she was like any other mother. She would laugh and sing songs with her daughter. She would tell Beccah stories about her father when he was in Korea. It didn’t matter how hard Beccah prayed or left offerings to the gods, her Aunt Reno (not a blood relative) would say “the spirits claimed your mother”. 

It was during these times that Beccah felt she could not understand her mother. When the spirits called to her, Beccah felt, “My mother would leave me and slip inside herself, to somewhere I could not and did not want to follow. It was as if my mother turned off, checked out, and someone else came to rent the space.”

Akiko starts off her narrative with “The baby I could keep came when I was already dead.” She says she was twelve when she was murdered, fourteen when she died. Even twenty years after leaving one of the “recreation camps”, Akiko was able to have a baby. A half-white, half-Korean girl who would be called a tweggi in her home village, but here where she was born, “she was American”. 

Akiko was saved by missionaries. They had assumed she was Japanese because of her name as it was sewn onto “the sack that was my dress”. “The number, 41, they weren’t sure about.” She could hear them talk amongst themselves saying she is “like the wild child raised by tigers”. Akiko responded to the simple commands they gave in Japanese -sit, eat, sleep. She said she would have responded to “close mouth” and “open legs” as well. In the camps where women like her were called Jungun Iyanfu, military comfort women, they were taught “whatever was necessary to service the soldier.” They were not “expected to understand, and were forbidden to speak any language at all.” 

When Beccah’s father died, they were living in Miami. Beccah’s mother sold whatever assets he had and tried to make their way to Korea but only got as far as Hawaii. It wouldn’t be until after Beccah’s mother's death that Beccah would learn the truth about her mother’s past. 

Can you imagine not knowing anything about your mother, the person who gave you life? Can you imagine not knowing what their real names were, thinking that the name you had been calling them all your life was a lie? 

The ordeal that the “comfort woman” had to go through boggles the imagination. Nora Okja Keller once again sheds light on a piece of history that Japan would like to forget and refuses to apologize for. Keller does not focus on the politics of the situation but weaves a story that could ring true for a number of women who were forced into sexual slavery. ~Ernie Hoyt

If I Had Your Face by Frances Cha (Ballantine Books)

The quest for beauty and the hunger for family dominate the lives of five young women who live within the same building in Seoul’s famous Gangnam neighborhood. 

1A38D9D4-AAA0-43EF-971B-BACA16B701C9.jpeg

Ajuri, who lost her voice in a childhood fight with schoolmates, earns her living  in a hair salon, making other women beautiful. Her roommate and childhood friend, Sujin, calls her “the little mermaid,” who communicates solely with pen, paper, and the gift of touch. Without speech, Ajuri has sharpened her other senses beyond what they had been before she became mute;  “the wind,” she says, “I don’t remember it having so many shades of sound.” 

Sujin and Miho grew up together in the same orphanage. Their lives diverged when Miho’s artistic talent took her to live for years in Manhattan. When she returns to Seoul, Sujin urges her to live in the “office-tel” building,” with its desirable zip code and proximity to the subway. Miho, seeing this as a place “for the unfettered”, becomes roommates with a stranger, Kyuri.

Kyuri works in one of Seoul’s most prestigious “room salons,” one that is known as a “10 percent,” employing only the prettiest 10 percent of the girls who make conversation and pour drinks for men who “pay to act as bloated kings.” “Electrically beautiful,” Ajuri describes her neighbor, while Miho sees her as “painfully plastic.” Kyuri has paid a borrowed fortune for her skin that “gleams like pure glass” and her features that have been sculpted into a replica of a popular Korean singer. Trapped in debt, she is haunted by her “expiration date” and thinks of moving to Hong Kong or New York, where beauty is measured by a less demanding standard.

Sujin yearns for Kyuri’s face and the chance it will give her to become a room salon girl, even though she knows it will take at least six months for her to recover from the surgery. The reshaping is a brutal process that makes Sujin mask her lower face to hide the swelling and the numbness that makes her drool as though she was shot up with novocain. But when her beauty begins to bloom, she claims the happiness that eludes Kyuri.

These girls are the reason why a young wife decides to move into the office-tel. She’s magnetized by the glimpses she sees of their closeness and their freedom, an intimacy and mobility that she’s never had. Wonna, after a long series of miscarriages, guards her most recent pregnancy with fierce possessiveness, yearning for the daughter who will give her a family of her own.

Within the framework of these lives, Frances Cha gives a view of modern Korean life with the perspective of an American outsider and the trained eye of a professional journalist. She shows the extraordinary wealth and power of Korea’s upper class in a single sentence, when an heiress approached by a stranger on the street, says to her companion, “Maybe I can have him killed.” “Korea is the size of a fishbowl,” Miho observes, “Someone is always looking down on someone else.” Economic class is difficult to transcend, which makes beauty a necessity. 

But beauty gives a fleeting advantage, accompanied by a crippling loan that’s taken on with little thought. “It is easy to leap when you have no choice,” Kyuri remarks. 

Many women face the prospect of old age without children who will provide emotional and financial support. Korean firms offer maternity leaves that can last at least for three months and as long as a year, something they do their best to avoid providing. The cost of bringing up a child can be astronomical.  Parents who don’t qualify for free government daycare can end up paying huge amounts for child care. Peer pressure makes them buy budget-draining robots who read aloud to children from books that come in sets of 30-50, air purifiers for gigantic baby-strollers, and “pastel bumper beds with tents.” “All these ob-gyns and birthing centers and post-partum centers are going out of business because nobody is having children.” Kyuri says. Meanwhile hospitals devoted to cosmetic surgery attract patients from all over the world and a never-ending supply of room salon girls.

Artifice, for Cha’s characters, is an established fact of life. Elaborate weddings with hundreds of guests confer a fragile status upon wives who wait for husbands to come home from the girls in room salons. Cha strips away myths that proclaim the strength of family and the privileges of beauty,  revealing a glittering, lonely world where women learn to support each other.~Janet Brown

Crying in H Mart by Michelle Zauner (Knopf)

350EAC13-D643-4EDA-9101-ACD07B49601B.jpeg

“Am I even Korean anymore,” Michelle Zauner asks herself after the death of her Korean mother. She finds her answer when she goes to H Mart, the Korean supermarket chain that is found across the U.S. “I hardly speak any Korean but in H Mart it feels like I’m fluent.”

As she views the food of her childhood on the grocery shelves, Zauner’s fluency extends to her grief and she wanders the aisles in tears. In the supermarket’s food court she watches mothers feeding their children the choicest morsels of their meals and feels waves of anger when she sees women of her mother’s age and those who are older, still enjoying their food,  their lives. 

Her mother was never a “Mommy-mom,” as Zauner called the mothers of her friends. “My mother was always trying to shape me into the most perfect version of myself...Hers was tougher than tough love.” But the two of them had a common ground in food. From early childhood Zauner learned that being an adventurous eater gained her mother’s approval and happily consumed delicacies like live octopus tentacles. It took much longer to realize that the way her mother revealed her love was through the food she cooked for her daughter.

Half-Korean, Zauner and her mother make many trips to Seoul to visit family. The differences that make Zauner’s life difficult in rural Oregon become enviable assets in Korea. Her small face, the double-fold of her eyelids, and her pale skin earn her the praise of yeppeu, pretty, and the attention of a K-drama director. When she finds that her mother has discouraged what Zauner sees as her one chance at fame, she’s outraged. Her mother looks at her and tells her “You could never be anyone’s doll.”

The truth of this statement becomes clear as Zauner leaves home for the artistic life of the East Coast, independent, unconventional, and pursuing a career in music. She returns home when her mother is diagnosed with cancer and the two of them embark on an agonizing journey, in which love becomes the keynote, expressed through food. But now it’s Zauner who makes the  gifts of sustenance while her mother expresses her affection by eating as much as she is able to swallow.

After her mother’s death, Zauner opens the “kimchi fridge” and discovers instead of jars filled with pungent fermented vegetables, her mother has stocked the shelves with old family photographs. Strengthened by the memories contained in the photos, Zauner begins to make kimchi for the first time.

Food is the underpinning of Zauner’s tribute to her mother. As well as being a stunning look at pain, grief, and devotion, Crying in H Mart is a guide to the food that can be found in that supermarket, a glossary that should be carried on trips to Korean restaurants. Zauner generously names and describes the dishes her mother made for her, translating and illuminating the different forms of love that nourished her and are integral parts of her life.~Janet Brown

A Cab Called Reliable by Patti Kim (St. Martin's)

Patti Kim was born in 1970 in Pusan, Korea. Her family immigrated to the U.S. when she was four years old. She wrote A Cab Called Reliable as her Master’s Thesis at the University of Maryland where she earned a Master of Fine Arts Degree. Her thesis was then published in 1997 and became her debut novel and opened the path for her to become a writer. She says her books “aren’t autobiographical and yet they are, if you know what I mean.”

A Cab Called Reliable.jpg

The story is set in the early seventies. Ahn Joo and her family are from Pusan, Korea where they used to live in a small room behind a grocery store. They moved to the States when Ahn Joo was seven years old and settled down in Arlington, Virginia. They currently live in an apartment complex called Burning Rock Court.

Ahn Joon is in the third grade and was on her way home from school when she heard her younger brother crying. She remembers her mother saying “it was wicked for a child to cry in public” and yet she would not scold her son, Min-Joo, who often cried in public. She was told that Min Joo was special.

Ahn Joo saw her mother carrying her crying brother get into a taxi. She decided to hide behind a tree and when the car passed by, she saw her mother’s face through the window in a blue cab that had “Reliable” written on the door. When Ahn Joo got home, she found a note her mother left her along with a box filled with four small cakes with white frosting.  In the note which was written in Korean, her mother said the cakes were for Ahn Joo, to eat them and enjoy them. She would come back later to pick up Ahn Joo. That was the last time Ahn Joo saw her mother. 

We follow Ahn Joo’s life as the years pass, from grade to the fourth, from the fourth grade to the fifth and on up until high school, sharing in her failures and successes. She still believes her mother may one day come back and get her but life goes on with just her and her Dad.

Her father sums up the life of the Korean immigrant. Even though it is just him and his daughter, he squeaks a living with a welding job. He saves up enough money to buy a food truck then progresses to becoming the owner of a grocery store in a mostly African-American neighborhood and makes sure his daughter gets the education she needs. 

Patti Kim’s A Cab Called Reliable brings to life what it is like for a Korean-American girl to grow up in the U.S. The struggle for identity and adjusting to a new environment and culture. The family dynamics may not be the same for every Asian immigrant family, but many of the problems they face are easily recognizable - the prejudice, the language barrier, family ties (both good and bad) and wanting the best for their children.~Ernie Hoyt

The Disaster Tourist by Yun Ko-eun, translated by Lizzie Buehler (Counterpoint)

File_000 (7).jpeg

“News of the deaths moved fast that week,” but soon fatalities from another calamity spawned by the natural will supplant this current crop of corpses. Volcanoes, earthquakes, tsunamis, hurricanes--”Disaster lay dormant, in every corner,” and a travel agency called Jungle has learned how to profit from that universal truth. As soon as destruction arrives, be it fire, flood, or some other natural horror, Jungle puts together a travel package to that area and disaster tourists, prompted by a voyeuristic altruism, sign up to witness other people’s suffering.

Yona, young and pretty, has spent ten years working for Jungle. Suddenly her manager threatens her job security by making persistent sexual advances and Yona eagerly takes an opportunity to escape his unwanted attentions. 

She’s sent to Mui, a small country off the coast of Vietnam. For years it has profited from a desert sinkhole that once swallowed up a substantial number of its residents. Unsure that Mui is still pulling its weight as a disaster destination, Jungle wants Yona to evaluate its profitability.

Through a series of comic travel misadventures, Yona finds herself stranded in this country and is drawn into a local plot to capitalize upon its flagging natural disaster. The ground near the original sinkhole is deliberately being weakened by an ambitious building project. A long series of oddly coincidental traffic accidents involving construction trucks and pedestrians provide a generous number of dead bodies that, Yona is told, will be the only “victims'' of the revived and expanded sinkhole. This new horror, which is being carefully scripted by an imported screenwriter, will revive Mui’s flagging disaster tourism and enrich the country’s leading citizens. 

But Yona falls in love with the man who’s been hired as her guide and he shows her life among the less privileged citizens, scorned by the more fortunate as “crocodiles.” When by chance she reads a finished copy of the script, she realizes the true horror of the scheme she’s been part of and puts herself among the threatened population of “crocodiles.” Then nature intervenes…

Beginning as a comic satire, The Disaster Tourist skillfully expands into a thriller, a horror story, and finally a threatening fable for our time that strikes hard and deep. Seoul novelist Yun Ko-eun says in her afterword, “Sometimes I imagine scenes so euphoric that they grow absurd.” While her invention of Jungle is far from euphoric, except for those reaping its financial success, the absurdities come quickly: the ill-fated use of a train’s toilet at the wrong time, the loss of a passport (every traveler’s nightmare), the fortuitous events that bring Yona back to Mui and into a job she thinks will be her way out of a difficult situation at Jungle. Then the tension begins to ratchet up and when disaster strikes, it holds both tragedy and a strange salvation.

Winner of three Korean literary awards and author of previous novels and short story collections, Yun Ko-eun sees the publication of her first English-translated novel as being “a constellation of coincidences,” that came into being because her translator and her writing “exchanged cosmic winks with one another.” Here’s hoping for many more of those winks to take place--hers is a voice we need to hear at this point in our history.~Janet Brown



Snow Hunters by Paul Yoon (Simon & Schuster)

Isolation is a state that many of us have found ourselves in during this period of history. Whether we’re going though it alone or with our families, we’ve been sealed off from activities that in the past have made us happy—going to a library, roaming through a museum, meeting a friend for lunch, or even getting on public transit without feeling apprehensive.  

Some of us have also known the isolation that comes from spending long periods of time in another country where we don’t speak the language and where we sometimes take refuge in memories of a world where once we were understood. But what happens if we find our memories too painful to revisit for more than a moment or two? Where to go then?

When Yohan disembarks from a ship on which he was the only passenger, he leaves behind the sailors from his country with whom he exchanges goodbyes in Korean, “not knowing when he would ever hear it again.” He enters a place that’s filled with a warmth he’s never felt in his life, bringing with him only a letter of introduction to a man he’s never met, and an umbrella tossed to him by a girl he’s never seen before, a gift of silent welcome as he walks into a new world.

IMG_6206.jpg

Yohan, still young, has come from two years spent in an American prison camp in South Korea, leaving it a year after the war ended. Refusing repatriation to the Northern mountain village that once was his home, he’s sent to Brazil with the basic skills he learned while he was imprisoned, “mending the clothes of the dead.”. 

Working with Kiyoshi, a Japanese tailor who has already gone through the process of “adjusting to a foreign rhythm...pretending to understand,” Yohan is quiet, doing simple tasks and exploring his new city while running errands for the tailor shop. He avoids memories--of finding his childhood friend Peng on a military train, of guiding him through the prison camp after Peng is blinded in battle, of watching his only friend release his hold on life and float away while the two of them are taking baths in a treacherous campside river. 

He vividly sees himself on the train with Peng, glimpsing a family who rummages through devastated houses, burrows into a field of frozen wreckage and emerges with their hands cold, glistening, and seemingly empty. “Snow hunters,” Peng says, as the train carries the boys away from a world that will never belong to them again.

Slowly Yohan gains his footing in this new country, learning enough words to guide him into friendships where he can exist with minimal speech: with Kiyoshi, with Peixe,a crippled man who tends the city’s cemetery, and with a boy and a girl, Santi and Bia, two youthful nomads who have only each other, who vanish without explanation but always return.  Bia is the girl who tossed him “the gift of an umbrella in the morning rain,” a present that Yohan keeps while slowly becoming part of this foreign place through the companionship of other outsiders. With one question of three short syllables, he finally abandons his memories of empty snow, his life lived in the present tense, and “enters the future.”

Snow Hunters is a gift that shows how isolation can melt away through the acceptance of a new way of life. Its quiet poetic language and delicate celebration of small pleasures are enhanced by an unlikely and tentative love story, giving hope to anyone lucky enough to read Paul Yoon’s wise and reassuring masterpiece.~Janet Brown

The Magical Language of Others by E.J. Koh (Tin House Books)

IMG_5981.jpg

Eun Ji Koh, California-born with Korean parents, is steeped in different languages from the very beginning of her life. Her father’s mother, who cared for her when she was small, came from Korea but had been born in Japan and lived there for her first decade. Although Koh hears her grandmother speak Japanese when they’re at a Japanese shopping center, she herself learns only a smattering of words in that language; her grandmother wants to “secure me with English.” Much later, long after that grandmother died, Koh learns from a DNA test that she herself is part Japanese, a fact to which her parents claim ignorance, speculating that perhaps this came from “a violence we didn’t know about.” But Koh, even before discovering this part of her heritage, plunges into total immersion at an international language program in Japan. At seventeen, she absorbs Japanese as though she’s trying to reclaim the grandmother who loved her. By the end of the summer, her teacher is in tears. “Who will talk to you in Japanese again...you will look for it everywhere, anywhere you go. Your hunger will teach you what you’ve lost.”

But Koh has already learned the language of loss and hunger, cloaked in letters written in Korean, the simple version that’s all she understands. When she is fourteen, her father takes a high-paying job in Seoul. He finds a comfortable house for his children to live in and then flies away with his wife, believing “it was better to pay for your children than to stay with them.” Koh, who just recently has entered adolescence is now under the care of her nineteen-year-old brother. Her parents would not return to the US. for seven years.

Every week Koh’s mother sends her a letter, using the Korean that she hopes her daughter will understand, “kiddie diction,” flecked with bits of English to help clarify her messages. They veer from the maternal to the childlike and in them Koh is addressed as a daughter and as her mother’s parent, reflecting the “Korean belief that you are born the parent of the one you hurt most.” Koh’s way of delivering pain is silence. Although she speaks to her mother on the phone, she never replies to these letters.

In college at a poetry workshop, Koh discovers another language. On her second class she hands her teacher forty poems that she had written the night before, poetry about her mother. Her teacher responds with “I wish I could do that,” and then after reading them, “There’s no magnanimity.” Another poet tells her to be “relentlessly forgiving...choose love” in her poetry and in acquiring this new language, Koh’s life takes on a deeper dimension. She learns the “difference between having a life and being a life.” She translates her mother’s letters into English, faces the truth of her abandonment, and then faces her parents when they finally return to the U.S.

Koh’s poetry breaches the surface of her memoir in stunning sentences and her blazing honesty vouchsafes details that are both painful and evocative. This is a book that will break hearts and then put them back together, piece by piece. 

“Languages, as they open you, can also allow you to close,” Koh says. In this beautiful book, she proves that language can also reopen its users after it has closed them, and lead them into gleaming new landscapes of pleasure and clarity.~Janet Brown